• On Culture Shock

  • Jan 30 2025
  • Length: 39 mins
  • Podcast

  • Summary

  • In the 1980s, when I was growing up in Rangoon under Ne Win's Socialist Government, I remember how foreigners were shocked by, among other things, local people chewing betel quid and spitting out splashes of red betel juice all over the sidewalks. Today, if you come from a place like Japan, where nobody expects you to tip, you’re in for a shock when visiting the U.S., where tipping is expected everywhere, from coffee shops to fine-dining restaurants (15-20% of your bill is the norm, in case you’re wondering). In both Thailand and Burma, travelers are expected to remove their footwear when entering temples and shrines, but there’s a notable difference between the two countries. In Japan, you can generally enter temple grounds with your shoes on, but must remember to remove them if you’re entering someone’s home, especially a traditional home with tatami mats.

    In this episode of Learn Burmese from Natural Talk, my guest Su, a Chiang Mai-based Burmese teacher, and I discuss the culture shocks we have experienced at home and abroad. (Photo by Jirawatfoto, licensed from Shutterstock. Music courtesy of Pixabay)

    Vocabulary

    မျက်နှာချင်းဆိုင် face to face (adverb)
    ခြေချတယ် to settle
    မြေအောက်ရထား underground train, subway
    မိုးပျံတံတား / မိုးပျံလမ်း overhead bridge or walkway (lit. flying bridge or walkway)
    ညဈေး night market
    ကျတ်ရွာ village of the lost souls / ghost village
    သရဲတ‌စ္ဆေ ghosts
    အလာကျဲတယ် to come infrequently (used with trains and buses)
    အလာစိပ်တယ် to come frequently (used with trains and buses)
    ဖိုမဆက်ဆံရေး intimate relationships (lit. male-female interaction)
    ပွင့်လင်းတယ် open, progressive, liberal (socially)
    ပရဝဏ် pagoda precinct
    အများသုံးအိမ်သာ public bathroom
    ကွမ်း betel quid
    ကွမ်းတံတွေး betel juice (liquid from chewing betel quid)
    ထွေးတယ် to spit
    ပက်ခနဲ in a splash
    လူ့ကျင့်ဝတ် social protocol, proper manner
    လိုင်းကား bus
    ၃၁ ဘုံ 31 planes of existence
    ဖေါ်ရွေတယ် to be hospitable
    နှိုးဆော်တယ် to urge, to rally
    ချေလျင် on foot (adverb)
    တစ်ပြ a distance equal to one furlong or 220 yards, but Burmese people also use it to refer to ill-defined distances

    Have a question about a Burmese word or phrase you heard here? Send us a message.

    Show More Show Less

What listeners say about On Culture Shock

Average customer ratings

Reviews - Please select the tabs below to change the source of reviews.