Fluent Fiction - Croatian: Tensions and Triumphs: A Croatian Thanksgiving Drama Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2024-11-23-23-34-02-hr Story Transcript:Hr: Iznad stola, stari luster bacao je toplo svjetlo na drveni stol prepun hrane.En: Above the table, the old chandelier cast a warm light on the wooden table laden with food.Hr: Grosvenor kuća bila je, kao i uvijek, središte obiteljskih okupljanja Ivane i Marka.En: The Grosvenor house was, as always, the center of family gatherings for Ivana and Marko.Hr: Iako Dan zahvalnosti nije hrvatska tradicija, Ivana je odlučila da će poslužiti kao prilika za obiteljsko okupljanje, nešto što je naučila cijeniti kroz prijateljice s putovanja.En: Although Thanksgiving is not a Croatian tradition, Ivana decided it would serve as an opportunity for a family gathering, something she learned to appreciate from friends during her travels.Hr: Ivana je sjedila na jednoj strani stola, pokušavajući ignorirati nelagodnu tišinu koja je povremeno preplavljala sobu.En: Ivana sat on one side of the table, trying to ignore the uncomfortable silence that occasionally filled the room.Hr: S druge strane, Marko je nervozno prevrtao vilicom grašak po tanjuru.En: Across from her, Marko nervously pushed peas around on his plate with his fork.Hr: Oduvijek je bio onaj koji je izgovarao što svi misle, no nitko nema hrabrosti reći.En: He had always been the one to say what everyone was thinking but lacked the courage to express.Hr: "Pa, Marko," započela je Ivana, "kako ide na poslu?"En: "So, Marko," Ivana began, "how is work going?"Hr: Marko je podignuo pogled, nesiguran želi li glumiti ljubaznost ili odgovoriti iskreno.En: Marko looked up, unsure whether to feign politeness or respond honestly.Hr: "Ide. Ali to nije ono što je bitno, zar ne? Što je s nama ovdje i sada? Mislim, zašto uvijek izbjegavamo priče o stvarnim problemima?"En: "It's going. But that's not what's important, is it? What about us here and now? I mean, why do we always avoid talking about real problems?"Hr: Tišina se uvukla u prostoriju još jednom.En: Silence settled in the room once again.Hr: Ivana je osjetila neugodan pritisak u želucu.En: Ivana felt an uncomfortable pressure in her stomach.Hr: Gledala je prema prozorima iza stola, gdje su lišće okićeni sa jarkim narančastim i smeđim tonovima tiho padale.En: She looked towards the windows behind the table, where leaves adorned with bright orange and brown tones were quietly falling.Hr: Mogla je čuti Markov glas dok je nastavljao: "Zar nitko ne želi riješiti nesuglasice koje imamo?"En: She could hear Marko's voice as he continued, "Doesn't anyone want to resolve the disagreements we have?"Hr: Tetka Ana, koja je sjedila do Marka, zakolutala je očima.En: Aunt Ana, who sat next to Marko, rolled her eyes.Hr: "Ovde smo da slavimo, a ne da otvaramo stare rane", rekla je tiho, no ton joj je bio oštar.En: "We're here to celebrate, not to open old wounds," she said quietly, though her tone was sharp.Hr: Ivana je uzdahnula i odlučila intervenirati.En: Ivana sighed and decided to intervene.Hr: "Možda, Marko, ovo nije pravo vrijeme za takve razgovore. Večera, obitelj, osmijehi. Možemo li to nečim zamijeniti? Možda nekom anegdotom iz djetinjstva, nešto zabavno..." pokušala je preusmjeriti razgovor.En: "Maybe, Marko, this isn't the right time for such discussions. Dinner, family, smiles. Can we replace it with something else? Maybe a childhood anecdote, something fun..." she attempted to redirect the conversation.Hr: Ali Marko nije popuštao.En: But Marko wasn't giving in.Hr: "Ako ne sada, kada? Svaki put kad smo zajedno, sve je površno. Ja želim biti dio nešto stvarnog," inzistirao je.En: "If not now, when? Every time we're together, it's all superficial. I want to be part of something real," he insisted.Hr: Svađa se polako zahuktavala, nekoliko glasova se pridružilo.En: The argument slowly heated up, with several voices joining in.Hr: Ivana je pokušala umiriti situaciju, ali duhovi prošlosti bili su previše jaki.En: Ivana tried to calm the situation, but the ghosts of the past were too strong.Hr: No, dok su emocije ključale, Ivana je shvatila nešto važno: mora biti otvorenija s Markom, pa čak i kad se ne slaže s njim.En: Yet, as emotions ran high, Ivana realized something important: she needed to be more open with Marko, even when she disagreed with him.Hr: Nakon dugih rasprava, neka vrsta međusobnog razumijevanja ipak je postignuta.En: After long discussions, some sort of mutual understanding was reached.Hr: Obitelj je pobijedila u neslaganju, barem privremeno, i odlučila pokušati razgovarati otvorenije u budućnosti.En: The family overcame the disagreement, at least temporarily, and decided to try to talk more openly in the future.Hr: Ivana se smiješila, promatrajući Marka.En: Ivana smiled, watching Marko.Hr: Unatoč svemu, to ju je dovelo bliže njemu.En: Despite ...
Show More
Show Less