Fluent Fiction - Russian: Unveiling Time's Secrets: A Vladivostok Mystery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ru/episode/2024-11-16-23-34-02-ru Story Transcript:Ru: Осенний ветер дул по улицам Владивостока, шурша золотыми листьями под ногами прохожих.En: The autumn wind blew through the streets of Vladivostok, rustling the golden leaves under the feet of passersby.Ru: Осень здесь всегда особенная: воздух свежий, прохладный, а солнце мягко светит через облака.En: Autumn here is always special: the air is fresh, cool, and the sun softly shines through the clouds.Ru: На одной из узких улочек, в небольшой антикварной лавке, Елена нашла старую книгу.En: On one of the narrow streets, in a small antique shop, Elena found an old book.Ru: Она давно искала что-то необычное для своей коллекции произведений о местной истории.En: She had long been searching for something unusual for her collection of works on local history.Ru: Однако, открыв книгу дома, она обнаружила сюрприз.En: However, upon opening the book at home, she discovered a surprise.Ru: Между пожелтевшими страницами лежала старая фотография.En: Between the yellowed pages lay an old photograph.Ru: На ней была пара, очень похожая на неё и Николая, сфотографированная много лет назад, задолго до их рождения.En: On it was a couple, very similar to her and Nikolai, photographed many years ago, long before they were born.Ru: Елену охватило волнение и любопытство.En: Elena was filled with excitement and curiosity.Ru: Кто эти люди и почему они так похожи на них?En: Who were these people, and why did they resemble them so closely?Ru: — Ник, посмотри на это!En: "Nik, look at this!"Ru: — воскликнула она, показывая снимок Николаю.En: she exclaimed, showing the photo to Nikolai.Ru: — Это просто совпадение, — ответил Николай, пожимая плечами.En: "It's just a coincidence," Nikolai replied, shrugging.Ru: Он был практичным человеком и не верил в мистику.En: He was a practical person and didn't believe in mysticism.Ru: — Не стоит об этом волноваться.En: "It's not worth worrying about.Ru: Давай лучше займёмся нашими делами.En: Let's focus on our tasks instead."Ru: Но Елена не могла успокоиться.En: But Elena couldn't calm down.Ru: Каждый взгляд на фотографию вызывал у неё мурашки по коже.En: Every glance at the photograph gave her goosebumps.Ru: Она решила узнать больше.En: She decided to find out more.Ru: Николай хоть и был скептичен, но не хотел оставлять Елену одну в её поисках.En: Although Nikolai was skeptical, he didn't want to leave Elena alone in her search.Ru: Вместе они посещали архивы, интервьюировали старожилов и изучали историю города.En: Together they visited archives, interviewed longtime residents, and studied the history of the city.Ru: Однажды в архивах они встретили старого смотрителя.En: One day in the archives, they met an old caretaker.Ru: Он посмотрел на фотографию и кивнул: — Это же старая история, молодые люди!En: He looked at the photograph and nodded: "This is an old story, young people!Ru: На той фотографии изображён проход в здание, где говорят, что иногда время течёт иначе.En: In that photograph is depicted a passage to a building where, they say, sometimes time flows differently."Ru: Смотритель рассказал им о верхних этажах одного заброшенного здания, где, как поговаривали, находился таинственный проход.En: The caretaker told them about the upper floors of an abandoned building, where, according to rumors, a mysterious passage was located.Ru: Весьма интригующие слухи, но также и пугающие.En: Very intriguing rumors, but also frightening.Ru: — Может, стоит проверить?En: "Maybe we should check it out?"Ru: — предложила ...