Fluent Fiction - French

By: FluentFiction.org
  • Summary

  • Are you ready to supercharge your French listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in French, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between French and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to France, Canada, or Haiti? Maybe you want to speak French with your grandparent from Belgium? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the French speaking country. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering French listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Améliorez votre compréhension auditive avec nos histoires en français aujourd'hui!
    Copyright FluentFiction.org
    Show More Show Less
activate_Holiday_promo_in_buybox_DT_T2
Episodes
  • Serendipity at the Market: A Tale of Friendship & Flavor
    Nov 23 2024
    Fluent Fiction - French: Serendipity at the Market: A Tale of Friendship & Flavor Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2024-11-23-23-34-01-fr Story Transcript:Fr: Les feuilles tourbillonnaient dans le vent alors qu'Amélie se promenait lentement à travers le marché des producteurs.En: The leaves swirled in the wind as Amélie strolled leisurely through the farmers' market.Fr: L'air était frais, rempli des parfums doux de l'automne.En: The air was crisp, filled with the sweet scents of autumn.Fr: Des pains chauds, des pommes croquantes et surtout des tomates, dont la couleur rouge vif attirait son regard.En: Warm breads, crunchy apples, and especially tomatoes, whose bright red color caught her eye.Fr: Elle était passionnée par la vie durable.En: She was passionate about sustainable living.Fr: Le marché était comme un paradis pour elle.En: The market was like paradise for her.Fr: Ce matin-là, Étienne, le jeune chef plein d'ambition, arpentait le même marché.En: That morning, Étienne, the young chef full of ambition, was walking through the same market.Fr: Il cherchait des ingrédients frais pour ses recettes.En: He was searching for fresh ingredients for his recipes.Fr: Depuis qu'il avait quitté sa ville natale, il se sentait un peu perdu.En: Since leaving his hometown, he felt a bit lost.Fr: La ville était grande, et bien que stimulante, elle lui semblait solitaire.En: The city was big, and although stimulating, it seemed lonely to him.Fr: Amélie et Étienne ne se connaissaient pas.En: Amélie and Étienne did not know each other.Fr: Pourtant, le destin avait prévu de les réunir.En: Yet, fate had planned to bring them together.Fr: Alors qu'Amélie observait un stand de tomates rares, sa main heurta celle d'Étienne.En: As Amélie was observing a stall of rare tomatoes, her hand bumped into Étienne's.Fr: Ils atteignaient la même tomate en même temps.En: They were reaching for the same tomato at the same time.Fr: "Pardon," dit Étienne avec un sourire.En: "Pardon," said Étienne with a smile.Fr: "Ces tomates sont vraiment belles."En: "These tomatoes are really beautiful."Fr: "Oui," répondit Amélie, son cœur battant légèrement plus vite.En: "Yes," Amélie replied, her heart beating slightly faster.Fr: "Elles sont parfaites pour une salade automnale."En: "They are perfect for an autumn salad."Fr: Ils commencèrent à discuter.En: They began to talk.Fr: Amélie, d'habitude peu encline à engager la conversation, se sentit étrangement à l'aise.En: Amélie, usually not inclined to start a conversation, felt strangely comfortable.Fr: Étienne partagea son rêve de devenir un grand chef et son amour pour les ingrédients locaux.En: Étienne shared his dream of becoming a great chef and his love for local ingredients.Fr: Amélie écoutait avec intérêt, se sentant enfin comprise.En: Amélie listened with interest, finally feeling understood.Fr: Ils parcoururent le marché ensemble, parlant de tout et de rien, riant des histoires inattendues de la vie.En: They wandered through the market together, talking about everything and nothing, laughing at life's unexpected stories.Fr: Étienne avoua qu'il se sentait parfois seul dans la ville.En: Étienne admitted that he sometimes felt lonely in the city.Fr: Amélie sourit, comprenant ce sentiment.En: Amélie smiled, understanding that feeling.Fr: Elle aussi cherchait ce lien, cette connexion avec quelqu'un qui pourrait partager ses passions.En: She too was looking for that connection, that bond with someone who could share her passions.Fr: L'heure passa rapidement et vint le moment des adieux.En: The hour quickly passed, and the time came for goodbyes.Fr: Mais Amélie, sentant une chaleur nouvelle dans son cœur, osa l'inviter à son dîner de Thanksgiving.En: But Amélie, feeling a new warmth in her heart, dared to invite him to her Thanksgiving dinner.Fr: "Viens," dit-elle avec un brin de timidité.En: "Come," she said with a hint of shyness.Fr: "Nous pourrions préparer quelque chose ensemble."En: "We could prepare something together."Fr: Étienne accepta avec joie.En: Étienne accepted with joy.Fr: Le jour de Thanksgiving, Amélie et Étienne se retrouvèrent dans la petite cuisine d'Amélie.En: On Thanksgiving day, Amélie and Étienne met again in Amélie's small kitchen.Fr: Ils cuisinèrent ensemble, partageant blagues et anecdotes.En: They cooked together, sharing jokes and anecdotes.Fr: La douce musique de l'amitié et peut-être plus, réchauffait la pièce.En: The gentle music of friendship, and perhaps more, warmed the room.Fr: Le dîner fut délicieux.En: The dinner was delicious.Fr: Amélie avait préparé des plats traditionnels avec les ingrédients du marché.En: Amélie had prepared traditional dishes with ingredients from the market.Fr: Étienne avait ajouté une touche créative avec ses tomates rares.En: Étienne added a creative touch with his rare tomatoes.Fr: Autour ...
    Show More Show Less
    16 mins
  • A Louvre Reunion: Mending Bonds Amidst Masterpieces
    Nov 22 2024
    Fluent Fiction - French: A Louvre Reunion: Mending Bonds Amidst Masterpieces Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2024-11-22-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le Louvre est calme en ce matin d'automne.En: Le Louvre is calm on this autumn morning.Fr: Les feuilles dorées tapissent la ville de Paris, ajoutant une chaleur douce à l'air frais.En: The golden leaves carpet the city of Paris, adding a gentle warmth to the cool air.Fr: Sous la pyramide de verre du musée, Julien attend.En: Under the glass pyramid of the museum, Julien waits.Fr: Il ajuste nerveusement sa cravate, préoccupé par la réunion qui l'attend.En: He nervously adjusts his tie, worried about the meeting that awaits him.Fr: Julien est un homme réservé.En: Julien is a reserved man.Fr: Depuis des années, il enseigne l'histoire de l'art avec passion.En: For years, he has passionately taught art history.Fr: Pourtant, une peur réside en lui : la distance entre lui et ses sœurs.En: Yet, a fear resides within him: the distance between him and his sisters.Fr: Aujourd'hui, il veut changer cela.En: Today, he wants to change that.Fr: Leur amour commun pour l'art est son espoir.En: Their shared love for art is his hope.Fr: Se retrouver ici, peut-être cela les aidera à retrouver le chemin perdu.En: Meeting here, perhaps it will help them find the lost path.Fr: Amélie arrive en premier.En: Amélie arrives first.Fr: Elle est rayonnante, ses yeux brillent d'énergie.En: She is radiant, her eyes shining with energy.Fr: En embrassant Julien, elle sourit, mais il y a une fatigue cachée dans son regard.En: As she embraces Julien, she smiles, but there is a hidden fatigue in her gaze.Fr: Elle travaille à travers le monde, toujours en mouvement, rarement ici, à Paris.En: She works around the world, always on the move, rarely here, in Paris.Fr: Sa vie est trépidante, mais elle sent la culpabilité de ne pas être plus présente pour sa famille.En: Her life is hectic, but she feels guilty for not being more present for her family.Fr: Élodie entre enfin, ses pas légers et gracieux.En: Élodie finally enters, her steps light and graceful.Fr: Elle regarde ses aînés sans dire un mot d'abord.En: She looks at her older siblings without saying a word at first.Fr: Élodie, artiste dans l'âme, cache ses véritables sentiments derrière ses œuvres et son silence.En: Élodie, an artist at heart, hides her true feelings behind her works and her silence.Fr: Elle leur en veut parfois d'être partis, mais ce matin, elle est prête à écouter.En: Sometimes she resents them for leaving, but this morning, she is ready to listen.Fr: Ils commencent la visite.En: They begin the tour.Fr: Les salles majestueuses du Louvre se déploient devant eux.En: The majestic halls of the Louvre unfold before them.Fr: Les tableaux célèbres les entourent, mais une tension palpable persiste.En: The famous paintings surround them, but a palpable tension persists.Fr: Chacun cherche les mots justes.En: Each seeks the right words.Fr: Alors qu'ils passent devant la Joconde, le silence se brise.En: As they pass in front of the Joconde, the silence breaks.Fr: Julien tente de partager ses sentiments, maladroitement.En: Julien tries to share his feelings, awkwardly.Fr: "Écoutez, je sais que nous nous sommes éloignés...En: "Listen, I know we have become distant...Fr: Je veux que nous soyons plus proches.En: I want us to be closer.Fr: Je veux comprendre."En: I want to understand."Fr: Élodie arrête de marcher.En: Élodie stops walking.Fr: Son cœur se serre, et enfin, elle éclate.En: Her heart tightens, and finally, she bursts out.Fr: "Comprendre ?En: "Understand?Fr: Vous êtes partis, vous avez tous les deux suivi vos rêves.En: You both left, followed your dreams.Fr: Moi, je suis restée.En: I stayed.Fr: C'est comme si j'étais invisible."En: It's like I was invisible."Fr: Amélie prend une profonde inspiration.En: Amélie takes a deep breath.Fr: "Élodie, je suis désolée.En: "Élodie, I am sorry.Fr: Nous avons tous nos rêves, mais ils ne devraient pas nous séparer."En: We all have our dreams, but they shouldn’t separate us."Fr: Ils continuent à parler, leurs mots échappent aux murs séculaires du musée.En: They continue to talk, their words escaping the museum's ancient walls.Fr: La colère se mêle à la compréhension, la vérité aux regrets.En: Anger mingles with understanding, truth with regrets.Fr: Peu à peu, la conversation devient plus douce, gagnant en sincérité.En: Gradually, the conversation becomes softer, gaining in sincerity.Fr: Assis au café du Louvre, les trois partagent un café chaud.En: Sitting at the Café du Louvre, the three share a warm coffee.Fr: Les sourires reviennent doucement, succédant aux larmes.En: Smiles gently return, following the tears.Fr: Julien sent finalement une chaleur nouvelle dans ses relations.En: Julien finally feels a new warmth in his relationships.Fr: "Nous devons ...
    Show More Show Less
    17 mins
  • The Café Where Autumn Leaves Awaken Lost Dreams
    Nov 21 2024
    Fluent Fiction - French: The Café Where Autumn Leaves Awaken Lost Dreams Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2024-11-21-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: Dans un petit café chaleureux à Montmartre, le bruit léger des tasses qu'on pose sur les soucoupes se mêlait à la douce mélodie d'une chanson française.En: In a small, cozy café in Montmartre, the light clinking of cups being placed on saucers mingled with the gentle melody of a chanson française.Fr: Les murs, ornés de peintures colorées, dégageaient un charme particulier en cette fin d’automne.En: The walls, adorned with colorful paintings, exuded a special charm at the end of autumn.Fr: L'air était frais dehors, et les feuilles tombées formaient une couverture dorée sur les pavés.En: The air outside was crisp, and the fallen leaves formed a golden carpet on the cobblestones.Fr: Élise, une jeune artiste, s'était installée près de la fenêtre.En: Élise, a young artist, had settled near the window.Fr: Elle regardait la rue tout en tentant de trouver l'inspiration qui semblait l'avoir quittée.En: She watched the street while trying to find the inspiration that seemed to have left her.Fr: Ses pinceaux et son carnet de croquis étaient posés sur la table, inutilisés.En: Her brushes and sketchbook lay on the table, unused.Fr: Elle buvait une tasse de café lentement, perdue dans ses pensées.En: She drank a cup of coffee slowly, lost in her thoughts.Fr: Depuis longtemps, Élise se sentait perdue, comme si sa créativité avait disparu avec les feuilles d'automne.En: For a long time, Élise felt lost, as if her creativity had disappeared with the autumn leaves.Fr: Soudain, la porte du café s'ouvrit, laissant entrer un courant d'air frais.En: Suddenly, the café door opened, letting in a burst of fresh air.Fr: Élise leva les yeux et son cœur sauta.En: Élise looked up, and her heart leaped.Fr: Il s'agissait de Mathieu, un vieil ami qu'elle n'avait pas vu depuis des années, depuis qu'il avait quitté Paris pour poursuivre sa carrière d'architecte à l'étranger.En: It was Mathieu, an old friend she hadn't seen in years, since he had left Paris to pursue his career as an architect abroad.Fr: Leurs regards se croisèrent, et un sourire timide s’étira sur leurs lèvres.En: Their eyes met, and a shy smile spread across their lips.Fr: Mathieu s'approcha de la table de Élise, reconnaissant immédiatement le visage ami.En: Mathieu approached Élise's table, immediately recognizing the familiar face.Fr: "Élise, c'est bien toi !"En: "Élise, it really is you!"Fr: dit-il en s'asseyant.En: he said, sitting down.Fr: "Quel plaisir inattendu de te revoir ici."En: "What an unexpected pleasure to see you here."Fr: Leur conversation s'engagea naturellement, évoquant de vieux souvenirs communs et les années où ils partageaient encore la même ville.En: Their conversation naturally flowed, recalling shared memories and the years they spent in the same city.Fr: Mathieu, bien que rayonnant de succès, ressentait un poids sur le cœur, une nostalgie de Paris et des amis qu'il avait laissés derrière.En: Although glowing with success, Mathieu felt a heaviness in his heart, a longing for Paris and the friends he had left behind.Fr: Entre deux gorgées de café et rires discrets, Élise hésitait à parler de ses propres soucis.En: Between sips of coffee and discreet laughter, Élise hesitated to speak about her own troubles.Fr: Mais l'atmosphère douce et réconfortante du café l'encourageait à s'ouvrir.En: But the warm and comforting atmosphere of the café encouraged her to open up.Fr: Elle finit par prendre une profonde inspiration.En: She finally took a deep breath.Fr: "Mathieu, j'ai du mal à peindre en ce moment.En: "Mathieu, I'm having trouble painting right now.Fr: Je ne sais plus quoi faire."En: I don't know what to do anymore."Fr: Il y eut un silence, puis Mathieu, touché par sa sincérité, lui confia son propre sentiment de culpabilité d'avoir quitté Paris et ses amis.En: There was silence, then Mathieu, touched by her sincerity, confessed his own guilt at having left Paris and his friends.Fr: Ils parlèrent longtemps, le café se remplissant et se vidant autour d'eux.En: They talked for a long time, as the café filled and emptied around them.Fr: Les mots devinrent plus profonds, et Élise trouva une oreille attentive en Mathieu.En: The words grew deeper, and Élise found a listening ear in Mathieu.Fr: Il partagea son histoire de succès mais aussi de solitude, ses doutes et surtout ses regrets d'avoir laissé certaines choses non dites, non faites.En: He shared his story of success but also of solitude, his doubts, and above all, his regrets for leaving certain things unsaid and undone.Fr: Élise, à son tour, trouva du réconfort dans ce partage, voyant son propre reflet dans les expériences de Mathieu.En: Élise, in turn, found solace in this exchange, seeing her own ...
    Show More Show Less
    18 mins

What listeners say about Fluent Fiction - French

Average customer ratings
Overall
  • 5 out of 5 stars
  • 5 Stars
    1
  • 4 Stars
    0
  • 3 Stars
    0
  • 2 Stars
    0
  • 1 Stars
    0
Performance
  • 5 out of 5 stars
  • 5 Stars
    1
  • 4 Stars
    0
  • 3 Stars
    0
  • 2 Stars
    0
  • 1 Stars
    0
Story
  • 4 out of 5 stars
  • 5 Stars
    0
  • 4 Stars
    1
  • 3 Stars
    0
  • 2 Stars
    0
  • 1 Stars
    0

Reviews - Please select the tabs below to change the source of reviews.

Sort by:
Filter by:
  • Overall
    5 out of 5 stars
  • Performance
    5 out of 5 stars
  • Story
    4 out of 5 stars

Excellent

A brilliant way to brush up my French, with short passages first read in French, then translated one sentence at a time, then key vocabulary. It’s super engaging and I find it a great level but I would say it’s probably not suited for beginners and maybe more intermediate level learners wanted to brush up. Only a couple of things would make it even better - mainly the ‘vocab’ section at the end often covers basic or self explanatory words so can feel a bit low level (much lower level than the rest of the text).

Something went wrong. Please try again in a few minutes.

You voted on this review!

You reported this review!