• Abel on air mit Miroslava Arely Rosales Vasquez

  • Apr 1 2024
  • Length: 24 mins
  • Podcast

Abel on air mit Miroslava Arely Rosales Vasquez

  • Summary

  • In Folge 5 dürfen wir bei Abel on air Miroslava Arely Rosales Vasquez aus El Salvador zum Interview begrüßen. Miroslava Rosales interessiert sich vor allem für Politik und Kunst. Sie hat ihre Welt mit Worten, Utopien und Widerstand bevölkert. Sie beschreibt sich selbst als Schriftstellerin mit Migrationshintergrund und als antirassistische Feministin. Sie glaubt an eine engagierte Akademie und tanzt und wandert gerne. Die Übersetzung des Gedichtes, welches Miroslava nach dem Interview noch vorträgt, findet Ihr ganz unten in einer englischen Übersetzung. Wir wünschen euch spannende und inspiriende Unterhaltung. Wir freuen uns auf eure Rückmeldungen unter https://instagram.com/abelonair?igshid=MjEwN2IyYWYwYw== Über uns: Die Abel Academy steht für Vielfalt, Anspruch und Menschlichkeit. Wir sind davon überzeugt, dass Menschen gemeinsam bessere Ergebnisse erbringen, wenn sie individuelle Wertschätzung erfahren. Gerne unterstützen wir Ihr Unternehmen durch umfassende Onboarding-Programme, zugeschnitten auf internationale Fach- und Führungskräfte, und ein strategisch abgestimmtes Diversity Management. Die besonderen Herausforderungen von Expats und deren Familien sind uns vertraut, daher bieten wir, neben den Formaten Training und Workshop, auch Beratung und persönliches Coaching. Über unseren Gast: Miroslava Rosales wurde 1985 in San Salvador, El Salvador, geboren. Sie ist Schriftstellerin und Forscherin und beschäftigt sich in ihrer Arbeit mit Themen wie Migration, Geschichte, Trauma und Gewalt in Mexiko und Mittelamerika. Sie ist Doktorandin in Literatur (Romanistik) an der Bergischen Universität Wuppertal, Deutschland. Sie erwarb einen Master in hispanoamerikanischer Literatur an der Universität von Guanajuato, Mexiko (2019). Sie ist Mitglied des International Latin American Network (University of Oxford), RedIsca, Rilmac und des Projekts Bildungsraum Flucht, Gewalt und Geschlecht (Wuppertal). Ihre Gedichte wurden in internationalen Anthologien und Literaturzeitschriften veröffentlicht. Außerdem hat sie an Poesiefestivals in Mexiko, El Salvador und Nicaragua teilgenommen. Sie war Redakteurin der mexikanischen Zeitschrift Cuadrivio (2015-2018). Außerdem ist sie Kolumnistin für Alharaca, eine salvadorianische feministische Zeitung. Als Fotografin hat sie für Zeitschriften wie Azahares (University of Arkansas Fort Smith) gearbeitet. Ihr erster Gedichtband, República del excremento, wurde von Rocío Bolaños ins Italienische übersetzt (Italien: Formarti). Im Jahr 2024 wird dieses Buch in der englischen Übersetzung von Mauricio Espinoza im Katalog von Formarti erscheinen. Hier die Übersetzung des Gedichtes: Caravans Every day this country is traversed by caravans They seek droplets of hope over there in the bald eagle’s land In the faraway border with el Norte which they say think believe is inhabited by snakes coyotes lizards arrowheads and drought they’re welcomed by tear gas militias to the tune of explosions blows like the hatred of God fists like fireballs infernos of thorns and salt rubber bullets pepper spray rotten bread graves open to the howls of night This country of dust and nopales this country of succulent hugs this country of soured milk in the shape of a knife in the shape of a politician this country of amber and spring jacarandas constantly searching for a rainbow for its children No room here no room there for their pain the size of a desert «There’s no place for us here» they say among them «There’s no place for you here» others yell at them They say that I’m a wetback that my crime is having no papers The authorities of death don’t know that I’m from fertile soil and speak the language / of magma that I carry the scent of coconut and the flavor of níspero that I dance despite farewells and despite the few coins in my pocket on the roof of an endless summer drenched in gentle light that I seek a nobler end and that my dignity does not kneel before any flag nor before the hypocrites’ prayers Back in my land of volcanoes it always rains cats and dogs and crickets visit people’s backyards and the March cicadas know my name: María Volcán I am María Volcán and mourning is a bird I carry inside Mourning is a waterfall of nails in my mouth Mourning is the inflammation of a nerve Where’s the comfort for my feet under the heat of indifference? Where’s my son? Where’s my daughter? Where’s my motherland like a wool blanket embracing my heart? This agave country searches for a melody of feelings endlessly searches for bodies Their destination: dodging the bullets the fires the ruins of splendor the streets covered in blood and decorated with heads hanging from bridges like Christmas ornaments Caravans are the exodus of hope They need our hearts like shelter so they can bloom anywhere in this world.
    Show More Show Less
activate_Holiday_promo_in_buybox_DT_T2
activate_samplebutton_t1

What listeners say about Abel on air mit Miroslava Arely Rosales Vasquez

Average customer ratings

Reviews - Please select the tabs below to change the source of reviews.