Fluent Fiction - Serbian: Autumn Bonds: Rekindling Family Ties at Kalemegdan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2024-11-23-23-34-02-sr Story Transcript:Sr: Калемегдан, једно прохладно јесење поподне, био је као слика из старе књиге.En: Kalemegdan, one cool autumn afternoon, looked like an image from an old book.Sr: Лишће је тихо падало, стварајући жути и црвени тепих на стазама.En: Leaves were quietly falling, creating a yellow and red carpet on the paths.Sr: Милан је шетао мирно, уз своју сестру Ивану и сина Николу.En: Milan was walking calmly with his sister Ivana and his son Nikola.Sr: Његов кашаљ је био упоран, као подсећање на време које је пролазило.En: His cough was persistent, a reminder of the passing time.Sr: Хладни ваздух је чинио да му кашаљ буде још гори, али ипак, овај дан је значио много више.En: The cold air made his cough worse, yet, this day meant much more.Sr: Милан је одлучио да проведе време са својом породицом у парку који је будио толико успомена.En: Milan had decided to spend time with his family in the park that awoke so many memories.Sr: Ивани је било драго што је њен брат показао жељу да се приближи.En: Ivana was glad that her brother showed a desire to get closer.Sr: Била је забринута за његово здравље, али га је подржавала ћутке, знајући да му треба њихова присутност.En: She was concerned for his health but supported him silently, knowing that he needed their presence.Sr: Нихо, још увек тинејџер, деловао је удаљено, али је пазио на оца, запажајући његову борбу са кашљем.En: Nikola, still a teenager, seemed distant, but he kept an eye on his father, noticing his struggle with the cough.Sr: Док су шетали стазама које воде до зида тврђаве, Милан се зауставио да погледа на место где се Дунав и Сава сусрећу.En: As they walked the paths leading to the fortress wall, Milan stopped to look at the place where the Danube and Sava rivers meet.Sr: Ветар му је ледио лице, али срце му је било топло.En: The wind was freezing his face, but his heart was warm.Sr: "Ово је право место," помислио је.En: "This is the right place," he thought.Sr: Одједном, кашаљ је постао јак, мучан.En: Suddenly, the cough became strong, agonizing.Sr: Његова сестра и син устали су му у помоћ, окружујући га бригом и пажњом.En: His sister and son came to his aid, surrounding him with care and attention.Sr: Тада је фактички зид између њих почео да пада.En: At that moment, the metaphorical wall between them began to fall.Sr: Ивани је глас дрхтао док је питала: "Зашто ниси рекао да ти је толико лоше?En: Ivana's voice trembled as she asked, "Why didn't you tell us you were feeling so bad?"Sr: " Милан је промуцао, покушавајући да проговори између напада кашља: "Некад ми је лакше.En: Milan mumbled, trying to speak between coughing fits: "Sometimes it's easier...Sr: сам.En: alone."Sr: "Али сада, у овој ситуацији, схватио је колико му је породица важна.En: But now, in this situation, he realized how important his family was.Sr: Ника није желео да изгуби овај тренутак.En: He didn't want to lose this moment.Sr: "Тата, увек сам ту," рекао је младалачки, али озбиљно.En: "Dad, I'm always here," said Nikola, youthful but serious.Sr: Ова једноставна реченица донела је топлину у Миланове груди као да је мало сунце просуло зраке.En: This simple sentence brought warmth to Milan's chest, as if a small sun spilled its rays.Sr: На крају, загрлили су се, осетивши блискост коју су дуго прижељкивали.En: In the end, they embraced, feeling the closeness they had longed for.Sr: Милан је схватио да није сам и да нема потребе да се бори сам са својим проблемима.En: Milan realized he wasn't alone and ...